マスクとトヨタ

トヨタがアクセルの問題で大規模リコールをかけていて、ここぞとばかりに米メディアは叩いているわけですが。トヨタの広報が、マスクをかけて応対したのが、ニュースでちょっと話題になっていた。これは1月29日のABCポッドキャストからの書き取り。

専門家A:The danger for Toyota here cannot be understated.
How this is handled will define Toyota for many years to come.
リポーター: It may not help that Toyota CEO, grandson of company's founder, kept quiet until today.
Or that the first response from the headquarters came from a spokesman waring a mask, not a public display of concern American consumers expect.
専門家B: There is a tendency not to get the emotional nature of the American marketplace.
専門家A: They are not visible, they are not accountable, and they are not engaged.

適当訳

専門家A:トヨタにとってこの問題の危険性は非常に大きい。対応の仕方が今後のトヨタのイメージを何年にもわたって決めるだろう。
リポーター:トヨタのCEO(創業者の孫)が今日まで沈黙し続けたことは、この問題の解決にマイナスだ。
本社からの最初の応答が、マスクをした広報から出されたのもマイナスだ。これは、アメリカの消費者が期待するような真摯な対応とはほど遠い。
専門家B: アメリカ市場の感情的な問題を理解しようとしない傾向がある。
専門家A: 彼らは、見えないし、無責任だし、やる気もない。

このトヨタの広報の人の対応はとてもマズい感じなのだが*1、このエントリで書きたいのはそれではなくて、やっぱりマスクってけっこう奇異にみられるんだなあと。こちらだとほとんどしている人がいないので、空港とかでしている日本人を見かけるとやっぱり変だし。

インフルエンザや風邪を予防することの価値はよく分かるので、マスクをすることそれ自体を否定しないけど、アメリカを相手に商売したり、こっちに住む人は変にみられるということを理解した方が良いとは思う。

*1:この日のニュースでは音声はなかったんだが、別の日のニュースでこの広報の人は、マスクをしたままかなりの日本語英語で、"if the reason of the accident is for Toyota, so very sorry."と言っているのが報じられていた。日本人だって同様の状況で、「もし事故のがうちの車だったら、ホントにごめんね」と変な発音で言われたら、いい気はしないだろう。